| |
| |
| |
| |
| |
| |
376 源语言 [b]Hello, if you are a single user, we ask you to... [b]Hello, if you are a single user, we demand the cancellation of all the accounts you opened, keeping only one active, because having multiple accounts is not allowed on Cucumis.org .for a single person. This site and our service are free, but we expect honesty from our users, and we definitely ban those who try to cheat on us. If you don't take care, after some time all your accounts will be cancelled.[/b]
[b]Best regards,[/b] :1: Admin's message for Francky. Thank you! :1: :x :x 经手译文 مرØباً، إن كنت مستخدماً Ùردياً ÙÙ†ØÙ† نطلب إليك سلام. اگر شما یک کاربر واØد هستید، خواهشمندیم... Multiaccount [b]Olá, se você é um único usuário, solicitamos que... [b]Merhaba, Cucumis.org'da tek kiÅŸilik kullanıcılara... [b]Bună ziua, dacă sunteÅ£i un utilizator unic, Hola, si eres un usuario único ЗдравÑтвуйте! ЕÑли вы единÑтвенный пользователь компьютера, мы требуем, чтобы вы... Zdravo, ako si jedan korisnik.... | |
80 源语言本翻译"仅需意译"。 عزيز دلم از جه ميبرسي ÙƒØالم مثل مالم در دكركوني... عزیز دلم، از Ú†Ù‡ می‌پرسی Ú©Ù‡ Øالم—مثل مالم—در دگرگونی، ثباتى ندارد، گاه آرام، گاه پریشان.
كل الكلام غامض لي Ùانا لا تعر٠اللغة الÙارسية اتمنى لو تستطيعوا ترجمة هذه الجملة لي Ùقد تعبت ولم اجد موقع يترجم من الايراني الى العربي
<edit>"عزيز دلم از جه ميبرسي ÙƒØالم مثل مالم در دكركوني ثباتى ندارد كاه ارام كاه بريشان" with "عزیز دلم، از Ú†Ù‡ می‌پرسی Ú©Ù‡ Øالم—مثل مالم—در دگرگونی، ثباتى ندارد، گاه آرام، گاه پریشان." on a ghasemkiani's notification(09/18/francky 经手译文 What are you asking about, my dear friend ما الذي تتسائل بشأنه، يا Øبيب قلبي؟ | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
180 源语言本翻译"仅需意译"。 اعتراض تسمية الخليج بالعربي ÙˆÛŒ اولین رهبر یک کشور عربی بود Ú©Ù‡ خلیج Ùارس را «خلیج عربی» خواند Ùˆ دستور داد تا در تمام مدارس Ùˆ ادارات مصر، از عنوان مجعول «خلیج عربی» استÙاده کنند Ùˆ در نقشه‌های چاپ آن کشور از نام «خلیج عربی» استÙاده شود أرجوا ترجمة هذا النص لغرضي الهام من ترجمته ولكم الإمتنان والشكر مقدماً .. 经手译文 تسمية الخليج الÙارسي بالخليج العربي | |
| |
| |
| |
| |
| |